Translating German Genealogy Records

Today’s post is about a system I’ve put together when translating German genealogy records to English.

Much has been written about resources to help you translate, but very little about the actual process of transcribing and translating. If you work with German records, you understand how the handwriting has changed over time. Good old Wikipedia has a solid overview Kurrentschrift:

Kurrent is an old form of German-language handwriting based on late medieval cursive writing, also known as KurrentschriftAlte Deutsche Schrift (“old German script”) and German cursive. Over the history of its use into the first part of the 20th century, many individual letters acquired variant forms.

German writers used both cursive styles, Kurrent and English cursive, in parallel: location, contents and context of the text determined which script style to use.

Sütterlin is a modern script based on Kurrent that is characterized by simplified letters and vertical strokes. It was developed in 1911 and taught in German schools as primary script from 1935 until the beginning of January, 1941. Then it was replaced with “normal German handwriting”, which is sometimes referred to (correctly but confusingly) as “Latin writing”. See Ausgangsschrift for examples of post-1941 school handwriting samples.

First, I’m lucky enough to find a record, like the one for my great-great grandparents at the top of this post. Then I line up my resources.

Resources for Translating German Genealogy Records

German Genealogy Books

For help with characters and whole words, I use Ernest Thode’s German/English Genealogical DictionaryBaltimore: Genealogical Publishing Co., 1992. I also like Roger Minert’s Deciphering Handwriting in German Documents: Analyzing German, Latin, and French in Historical Manuscripts.

Translating German Genealogy RecordsGerman-Language Fonts

I installed two fonts that support older German characters on my computer. Greifswaler Deutsche Schrift and Sütterlin are both free and available for download at the links.

I open Word and choose a font – in this case I used Greifswaler – and transcribe each letter as it appears in the record. Adding this step has helped me a lot. It’s much easier to see if my guesses on particular characters match the record this way.

Facebook German Genealogy Group

If I get stuck, I turn to the Facebook German Genealogy Group. With thousands of members  – often native speakers – who are generous with their time and expertise, snarly handwriting comes clear with their help.

Putting It All Together

Then I crop the record, insert it into Word. Then I paste in the add the German and English translation. And then I enter the data in my family tree, save the file with a consistent name (KirschsteinBraunMarriage.jpg in this case). Finally, I do the genealogy happy dance.

Then I reintroduce myself to my husband, who has been leaving bits of food and water for me at the door to the study during the nine or ten days it takes to do this. Kidding!

That’s my system for translating German genealogy records. For other Sassy Jane genealogy posts on German resources and research, click here. And happy translating.

New Sassy Jane Guide Available

Ten Skills Every Genealogist Needs
Using German-character fonts is just one of the helpful hints in Ten Skills Every Genealogist Needs, my latest e-book.

Genealogists of all abilities will find something new in my latest Sassy Jane Genealogy eBook. Find new records by searching the “Deep Web,” and pinpoint geographic locations past and present. Get help reading old handwriting, and translating records to English. Get your copy here

About the Author:

Nancy Loe has an MA in American History and an MLS in Library Science and Archives. She has appeared on PBS’s American Experience, at Rootstech, SCGS Jamboree, and state and regional genealogy conferences. Her website was featured in Family Tree Magazine's “Social Media Mavericks: 40 to Follow.”

5 Comments

  1. Katherine Schober 5 January 2018 at 8:47 AM - Reply

    Thanks for the post and your blog – a lot of great information! I am a German genealogy translator and did not know that you could download those fonts. That is wonderful to know. If you ever want any more help on German handwriting, I’ve also written a post on tips for deciphering old German script: http://sktranslations.com/20-tips-deciphering-old-german-handwriting. Hope it can be of help!

    • Nancy Loe 5 January 2018 at 10:39 AM - Reply

      Thanks, Katherine. Every bit of info helps!

  2. Cathy Meder-Dempsey 27 October 2017 at 12:12 AM - Reply

    What a creative way to do the translations. I love the idea of using the fonts and am thinking of other things than using them for transcribing. Thanks for sharing!

    • Nancy Loe 27 October 2017 at 10:11 AM - Reply

      Glad it helps, Cathy.

      • Cathy Meder-Dempsey 27 October 2017 at 10:56 AM

        I don’t have a problem transcribing or translating the German records but I think using the fonts is a great idea for those who do. I’m thinking of using the fonts for other things as well. Thank you.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.